대만킹덤 썸네일형 리스트형 킹덤 중문판제목 [이시조선] 한국을 비하했다? 최근 넷플릭스 드라마 「킹덤」의 대만 중문판 제목이 논란이 되고 있죠? 이 논란으로 넷플릭스에서는 이미 에서 으로 바꾸기로 결정이 났습니다. 사실 왜 갑자기 이런 논란이 불거졌는지 참 궁금했었습니다. 언론보도자료를 보면 공통적으로 논란이 되고 있는 점이 '이씨조선'을 차용해 이라 제목을 붙였는데, ‘씨’ 대신에 ‘시체 시’(屍)를 넣은 것이, 좀비를 소재로 했다는 점을 반영한 일종의 언어유희지만, ‘이씨조선’이 일제강점기의 잔재로 조선을 비하하는 표현이라는 점이라고 주장했습니다. 우리나라 정서와 중화권 시장의 정서를 이해하지 못하면 충분히 오해가 있을 수 있다고는 생각이 들긴 했습니다. 그리고 왜 이런 논란이 생겼는지 찾아보다가 한국인 유투버 '송찬양'님의 마침 영상이 올라와서 보게 되었는데요. 이 분께.. 더보기 이전 1 다음